Wpisy otagowane ‘haiku’
Kładę na wadze, miasta Kyoto i Edo, odwieczne wiosny. Basho 1688 z jap. tłum. Agnieszka Żuławska-Umeda
Nie widzę drzewa, nie wiem jakie to kwiaty – czy tylko zapach. Basho 1688 ( z jap. tłum. Agnieszka Żuławska-Umeda )
W tych kwiatach śliwy, nawet krowa zanuci, pierwszy wiosenny śpiew. Basho 1676 ( z jap. tłum. Agnieszka Żuławska-Umeda)
Czemu tak różne, wspomnienia niosą zwiewne, kwiaty wiśniowe. Basho 1688 (z jap. tłum. Agnieszka Żuławska-Umeda)
W jasnym poranku, białe migocą ryby, cyt – biała chwilka. Basho (1684 z jap. tłum. Agnieszka Żuławska-Umeda)
Tylko snem będą, noworoczne ciasteczka, poduszką – liście paproci. Basho (1691 z jap. tłum. Agnieszka Żuławska-Umeda)
Znów tego roku, śliwy widzę i wiśnie, wistarię, barwne klony – Saikaku (1691 z jap. tłum. Agnieszka Żuławska-Umeda)



RSS
